Immersive French Lesson in The Covered Passages
Galerie Vivienne Paris
Dans cet article bilingue français-anglais, adaptĂ© Ă un niveau intermĂ©diaire et plus, vous dĂ©couvrirez les passages couverts de Paris. Ces galeries couvertes, construites durant la premiĂšre moitiĂ© du XIXá” siĂšcle, ont Ă©tĂ© les prĂ©curseurs des grands magasins et des centres commerciaux. Il y en avait une centaine sur la rive droite de Paris au XIXá” siĂšcle ; il nâen reste aujourdâhui quâune quinzaine.
In this bilingual French-English article, suitable for intermediate level and above, you will discover the covered passages of Paris. These covered galleries, built during the first half of the 19th century, were the forerunners of department stores and shopping centers. There were about a hundred on the right bank of Paris in the 19th century; today, only about fifteen remain.
La visite des galeries couvertes fait partie des tours immersifs en français facile, qui vous permettent de pratiquer votre français oral, de travailler la fluiditĂ© et dâenrichir votre vocabulaire tout en explorant Paris.
Visiting the covered passages is part of the immersive tours in easy French, which allow you to practice your spoken French, improve your fluency, and enrich your vocabulary while exploring Paris.
Galerie Vero-Dodat
Galerie Véro-Dodat Paris
Juste Ă cĂŽtĂ© du Louvre, la trĂšs chic galerie VĂ©ro-Dodat â du nom des deux investisseurs qui l'ont fondĂ©e â a ouvert en 1826. Dans cette Ă©lĂ©gante galerie se trouvent des boutiques trĂšs Ă©clectiques : des antiquaires, des galeries dâart, un luthier, des restaurants, ainsi quâune enseigne chic mondialement connue : Christian Louboutin. Moins frĂ©quentĂ©e que dâautres passages, la galerie VĂ©ro-Dodat offre un charme confidentiel.
Right next to the Louvre, the very chic Galerie VĂ©ro-Dodat â named after the two investors who founded it â opened in 1826. This elegant gallery houses a very eclectic mix of shops: antique dealers, art galleries, a luthier, restaurants, as well as a world-renowned luxury brand: Christian Louboutin. Less frequented than other passages, Galerie VĂ©ro-Dodat offers a discreet charm.
Son style est néoclassique, avec des colonnes en stuc, des dorures, des corniches, des fresques, et un sol carrelé en noir et blanc qui lui donne profondeur et perspective.
Les élégants lampadaires du passage furent d'abord alimentés au gaz dÚs les années 1830, permettant ainsi aux Parisiens de profiter des divertissements le soir dans un lieu sûr et bien éclairé.
Its style is neoclassical, with stucco columns, gilding, cornices, frescoes, and a black-and-white tiled floor that gives it depth and perspective.
The elegant street lamps in the passage were initially gas-lit from the 1830s, allowing Parisians to enjoy evening entertainment in a safe and well-lit place.
Galeries du Palais-Royal
Galerie de Beaujolais - Palais-Royal
Elles comptent parmi les toutes premiĂšres formes de passages couverts Ă Paris, prĂ©figurant ce qui allait devenir une vĂ©ritable mode au XIXá” siĂšcle. Leur crĂ©ation remonte Ă la fin du XVIIIá” siĂšcle, Ă partir de 1786, sous l'impulsion de Louis-Philippe d'OrlĂ©ans (dit "Philippe ĂgalitĂ©").
Le duc, alors endetté, devait rembourser ses créanciers et a développé un vaste projet immobilier comprenant des galeries commerciales.
They are among the very first forms of covered passages in Paris, foreshadowing what would become a true fashion in the 19th century. Their creation dates back to the late 18th century, starting in 1786, under the initiative of Louis-Philippe d'OrlĂ©ans (known as "Philippe ĂgalitĂ©").
The duke, then in debt, had to repay his creditors and developed a large real estate project that included commercial galleries.
Le Palais-Royal fut ainsi transformĂ© en un grand centre commercial et de divertissements. Dans les galeries de Montpensier et de Valois, on trouvait Ă lâĂ©poque des boutiques de luxe â bijoutiers, gantiers, parfumeurs, librairies â, mais aussi des cafĂ©s, salons de thĂ©, maisons de jeux, théùtres, et des activitĂ©s plus clandestines comme des tripots et de nombreuses maisons closes.
The Palais-Royal was thus transformed into a large commercial and entertainment center. In the Montpensier and Valois galleries, there were luxury shops at the timeâjewelers, glovemakers, perfumers, bookstoresâbut also cafĂ©s, tea rooms, gambling houses, theaters, and more clandestine activities such as gambling dens and numerous brothels.
Câest dans les galeries du Palais-Royal que le mot boutique commença Ă se dĂ©mocratiser en France dans son sens moderne, dĂ©signant non plus simplement un lieu de commerce, mais un espace Ă©lĂ©gant et attractif. Ă lâĂ©poque, certains marchands dĂ©coraient leurs vitrines avec des effets théùtraux pour attirer les flĂąneurs : rideaux, miroirs et jeux de lumiĂšres Ă©taient alors couramment utilisĂ©s.
It was in the galleries of the Palais-Royal that the word boutique began to become popularized in France in its modern sense, no longer simply meaning a place of commerce, but an elegant and attractive space. At the time, some merchants decorated their shop windows with theatrical effects to attract passersby: curtains, mirrors, and lighting effects were commonly used.
Passage Choiseul
Passage Choiseul Paris
Passage au passĂ© littĂ©raire et théùtral, il est lâun des plus longs et mesure 200 mĂštres. Des Ă©lĂ©ments dâarchitecture du XVIIá” siĂšcle prĂ©servĂ©s en font un endroit trĂšs pittoresque. Dans le passage Choiseul se trouve encore aujourdâhui le théùtre des Bouffes-Parisiens, autrefois dirigĂ© par le compositeur Jacques Offenbach, cĂ©lĂšbre pour ses productions d'opĂ©rettes et d'opĂ©ras-bouffes.
Steeped in literary and theatrical history, it is one of the longest passages, measuring 200 meters. Preserved architectural elements from the 17th century make it a very picturesque place. In the Passage Choiseul, the Bouffes-Parisiens theater still stands today; it was once directed by the composer Jacques Offenbach, famous for his operettas and opéra-bouffes.
Aujourdâhui, ce passage est le temple de la street food, principalement asiatique (corĂ©enne, japonaise). De nombreuses boutiques de crĂ©ateurs y proposent des vĂȘtements ethniques. La galerie abrite aussi une papeterie, une activitĂ© qui tend Ă disparaĂźtre. TrĂšs frĂ©quentĂ©e Ă lâheure du dĂ©jeuner, cette galerie a su conserver toute sa popularitĂ©.
Today, this passage is a temple of street food, mainly Asian (Korean, Japanese). Many designer boutiques offer ethnic clothing. The gallery also houses a stationery shop, a business that is becoming rare. Very busy at lunchtime, this gallery has managed to retain all its popularity.
Galerie Vivienne
Galerie Vivienne Paris
Câest lâune des galeries couvertes les plus emblĂ©matiques de Paris. Construite en 1823 entre le Palais-Royal et la Bourse, elle reprĂ©sente un vĂ©ritable chef-dâĆuvre architectural. De style pompĂ©ien nĂ©oclassique, son Ă©lĂ©gante verriĂšre, son imposante coupole et son sol en mosaĂŻque colorĂ©e en font sans doute la plus belle galerie.
It is one of the most iconic covered galleries in Paris. Built in 1823 between the Palais-Royal and the Bourse, it is a true architectural masterpiece. In a Neoclassical Pompeian style, its elegant glass roof, impressive dome, and colorful mosaic floor undoubtedly make it the most beautiful gallery.
Librairie Jousseaume Paris - Galerie Vivienne
Les commerces y sont nombreux : boutiques de prĂȘt-Ă -porter haut de gamme, salons de thĂ©, boutiques de gourmandises, ainsi que lâune des plus anciennes librairies de Paris (la librairie Jousseaume), ouverte lors de la crĂ©ation de la galerie en 1823. On y trouve aujourdâhui une sĂ©lection de livres des XIXá” et XXá” siĂšcles, de cartes postales et de gravures. Lâun des plus anciens cavistes de Paris, les Caves Legrand, propose depuis 1880 une sĂ©lection de vins mĂȘlant grands crus et dĂ©couvertes de petits producteurs.
There are many shops: high-end ready-to-wear boutiques, tearooms, gourmet shops, as well as one of the oldest bookstores in Paris (the Jousseaume bookstore), which opened when the gallery was established in 1823. Today, you can find a selection of 19th and 20th-century books, postcards, and prints. One of the oldest wine shops in Paris, Les Caves Legrand, has offered since 1880 a selection of wines combining great crus and discoveries from small producers.
La salle Ovale ( BibliothĂšque Nationale)
Salle Ovale - BibliothĂšque Nationale de France Richelieu
Il ne sâagit bien sĂ»r pas dâune galerie couverte, mais Ă©tant situĂ©e Ă quelques pas de la galerie Vivienne, nous ne rĂ©sistons pas Ă lâenvie de faire un dĂ©tour de quelques minutes avec nos Ă©tudiants. Créée lors de lâagrandissement de la BibliothĂšque nationale en 1890, la salle Ovale propose plus de 20 000 livres.
It is of course not a covered gallery, but being located just a few steps from the Galerie Vivienne, we canât resist taking a short detour there with our students. Created during the expansion of the National Library in 1890, it offers more than 20,000 books.
En entrant dans cette immense salle, oĂč tous les lecteurs, chercheurs et simples Parisiens en quĂȘte de calme sont invitĂ©s Ă profiter du lieu, on est tout de suite Ă©merveillĂ© par la beautĂ© de la verriĂšre. Avec ses boiseries, ses Ă©tagĂšres chargĂ©es de livres et son atmosphĂšre feutrĂ©e, la Salle Ovale est bien plus quâune salle de lecture : câest un sanctuaire du savoir oĂč le temps semble suspendu.
Upon entering this vast room, where all readers, researchers, and ordinary Parisians seeking calm are invited to enjoy the space, one is immediately amazed by the beauty of the glass roof. With its wood paneling, shelves filled with books, and its cozy atmosphere, the Salle Ovale is much more than a reading room: it is a sanctuary of knowledge where time seems to stand still.
Passage des Panoramas
Passage des Panoramas - Paris
Il a Ă©tĂ© construit entre 1799 et 1800. Il sâagit du plus ancien passage parisien et de lâun des premiers passages couverts commerciaux dâEurope. Il a aussi Ă©tĂ© lâun des premiers lieux publics Ă bĂ©nĂ©ficier dâun Ă©clairage au gaz, dĂšs 1817.
It was built between 1799 and 1800. It is the oldest passage in Paris and one of the first covered commercial passages in Europe. It was also one of the first public places to benefit from gas lighting, as early as 1817.
La galerie a toujours abritĂ© de petits marchands de curiositĂ©s. Cartes postales, bibelots et surtout timbres : de nombreux collectionneurs viennent encore aujourdâhui nourrir leur passion.
The gallery has always housed small dealers of curiosities. Postcards, knick-knacks, and especially stamps: many collectors still come today to feed their passion.
Le passage des Panoramas a rĂ©ussi Ă conserver tout son charme. Entre les anciennes boutiques, les restaurants et les vendeurs de timbres, on est transportĂ© dans une autre Ă©poque. Au XIXá” siĂšcle, le passage nâĂ©tait pas seulement un lieu de commerce, mais aussi un vĂ©ritable pĂŽle dâinnovation. Câest ici que lâun des premiers photographes parisiens, Nadar, a ouvert lâun de ses premiers studios.
The Passage des Panoramas has managed to retain all its charm. Among the old shops, restaurants, and stamp sellers, you are transported to another era. In the 19th century, the passage was not just a place of commerce but also a true hub of innovation. It was here that one of Parisâs first photographers, Nadar, opened one of his early studios.
My Favorite Spots in the Covered Passages:
Le VĂ©ro Dodat Paris â 19 Galerie VĂ©ro-Dodat, 75001 Paris
Lavrut Stationery Shop â Lavrut, 52 Passage Choiseul, 75002 Paris
Le Comptoir and Les Caves Legrand â 1 Rue de la Banque, 75002 Paris
Nathalie Garçon et AssociĂ©s â 15 Galerie Vivienne, 75002 Paris
Racine â 8 Passage des Panoramas, 75002 Paris
Le Valentin Jouffroy â 30 Passage Jouffroy, 75009 Paris
Immersive Lessons in Paris
Explore Paris, enjoy a real life experience & learn French at the same time !
Learning French in context is a fantastic way to embark upon a unique experience in Paris whilst practising your comprehension & speaking skills about topics that interest you.
With our immersive French lessons for Paris lovers, you'll not only experience the vibrant city through inspiring private tours in basic French, but also improve your comprehension, boost your conversational skills, and expand your vocabulary.