Learn French With Call My Agent: 17 Best Lines Translated into English
Florence Harang
Also known as âCall my agentâ in English, âDix Pour Centâ, is a comedy-drama which is very popular amongst French learners. The TV series is set in a Parisian talent firm, where a team of agents take us behind-the-scenes of celebrity living.
If youâre learning French, watching âCall my agentâ will help you build up your French vocabulary used by natives. In this weekâs post, Iâm sharing the 17 best spoken lines of Call My Agent along with their English translations.
1 - Learning French with Call My Agent is fun and efficient
Studying French with standard learning resources is important when you are a beginner or if you have an elementary level, but there are some more fun ways to expand your vocabulary, and one of them is watching French TV. I particularly recommend the worldwide hit âCall My Agent.â In addition to immersing you in the glamorous atmosphere of a Parisian talent firm, you will also build up your vocabulary as you will come across lots of new words, common French expression and slang vocabulary used by natives.
Watching Call My Agent will help you to hear how words are supposed to be pronounced, something which is hard to do through just reading. You will eventually begin to sound more natural when speaking French. You might even be able to pick up on different accents!
Most series nowadays offer the option of subtitles. Studies have shown that people who watch movies with subtitles retain more aurally than those who watch them without. This is a great opportunity to improve your listening skills. But also your comprehension skills.
2 - 17 best lines in Call my agent with English translations
1 - Camille Valentini
"Je peux faire n'importe quoi. Apporter les sushis, le café, la cocaïne."
âI can do whatever. Bring sushi, coffee, cocaineâ
2 - Andréa Martel
"Quand je suis passée des mecs aux filles, j'ai eu l'impression de passer du bac à sable à un terrain de foot."
âWhen I switched from guys to girls, it felt like I went from a sandbox to a football stadiumâ
3 - Monica Bellucci to Gabriel
âL'hiver arrive, le froid aussi. T'as pas des copains Ă me prĂ©senter ?â
âWinter is coming, and the cold with it. Donât you have any friends to introduce me to?â
4 - Monica Bellucci to Gabriel
âJe cherche juste un mec normal un prof de maths, un Ă©bĂ©niste, quelquâun qui vit dans un appartement Ă taille humaine, qui paye ses factures, qui sorte tout seul ses poubellesâ
âI'm just looking for a normal guy, a maths teacher, a carpenter, someone who lives in a human-sized apartment, who pays his bills, who takes out his trash on his ownâ
5 - Isabelle Huppert to Gabriel
âJe ne joue pas dans Hamlet, je suis Hamlet !â
âI donât play in Hamlet, I am Hamlet!â
6 - Artistic Director of the Opening Ceremony of the Cannes Festival to Juliette Binoche
Artistic director âMalheureusement, on ne peut pas avoir deux femmes le mĂȘme soir dans la mĂȘme tenueâ
âUnfortunately, we cannot have two women on the same evening in the same womanâs outfitâ
Juliette Binoche (sarcastic) : âMais 100% des hommes oui !â âBut 100% of the men yes!â
7 - Joey Starr to Andrea (about Julie Gayet)
âOn dirait qu'elle est nĂ©e au XVIIIe siĂšcle. Je suis sĂ»r qu'elle est nĂ©e dans un couvent tellement elle est coincĂ©e !â
Coincé (e ): stuck up (slang)
âIt looks like she was born in the 18th century. She is so stuck up that I am sure she was born in a convent!â
8 - Andréa to an ex-girl friend
âJe ne tâai pas larguĂ©e comme une merde, je tâai quand-mĂȘme envoyĂ© un textoâ
Larguer quelquâun: to dump someone
Une merde: shit
â I didnât just dump you like you were trash, I sent you a text thoughâ
9- Mathias to Camille ( his daughter )
âLe monde du cinĂ©ma câest pas un truc quâon fait comme ça comme de la danse ou du judo. Câest avant tout une industrie et câest un monde de requins »
Un truc: thing
Un monde de requins: a dog-eat-dog world (meaning : you have to fight for it)
âThe world of cinema is not something you do just like dancing or judo. Itâs first and foremost an industry and itâs a dog eat dog worldâ
10 - Arlette to her dog (Jean Gabin)
Jean Gabin, is the name of a famous French actor of the thirties, the forties and the fifties
"AmĂšnes-toi, Jean Gabin !"
âCome here Jean Gabin!â
11- Arlette to the team
"Cécile de France trop ùgée pour un rÎle ? C'est quoi le rÎle, un enfant ?"
âCĂ©cile de France too old for a movie? But what is the role, a kid?â
12 - Hervé to Ramzy
âVous ĂȘtes pas obligĂ©s de rester dans vos schĂ©mas hĂ©tĂ©ro-conservateur Ramzy, vous pouvez ĂȘtre du cĂŽtĂ© de la paix, du progrĂšsâ
âYou don't have to stick to your hetero-conservative Ramzy patterns, you can be on the side of peace, of progressâ
13 - Mathias to Camille
âNe laisse jamais un acteur croire que tu as besoin de lui mais toi fais lui croire quâil a besoin de toiâ
âNever let an actor believe that you need him but make him believe that he actually needs youâ
14 - Hicham to the team
âCette annĂ©e, vous ĂȘtes bien dĂ©brouillĂ©s, vous vous ĂȘtes battus comme des chiens et jâaime çaâ
Se débrouiller : to handle, to manage
Se battre comme des chiens : to fight like dogs
âThis year you did well, you fought like dogs and I like itâ
15 - Andrea to the team
â On se remet tous au boulot, on est une agence qui pulse Ă mort, dâaccord ?â
Le boulot : work (slang)
Pulser : to rock ( slang)
âWeâre all getting back to work, we are an agency that rocks, all right ?â
16 - Andrea to Sigourney Weaver
Andrea âIl est fantastique Bernard, câest un immense acteur ! Il Ă©tait exceptionnel en prĂȘtre pĂ©dophile dans le dernier François Ozon»
« He's fantastic Bernard, he's a huge actor! He was exceptional as a pedophile priest in the last François Ozonâ
Sigourney (sarcastic here, in English) : PĂ©dophile ? I canât wait (In French : âjâai hĂąteâ)
Avoir hĂąte : to look forward to something
17 - Charlotte Gainsbourg to Andréa
âOfficiellement, jâadore le film mais il nâest pas question que je le fasse. Câest clair ?â
Il nâest pas question : it is out of question
â Officially I love the movie, but there's no way I will act in it. Is that clear?â