Learn French With Lupin : 15 Best Lines Translated Into English
Are you always trying to look for new ways to improve your French skills? Watching Lupin might just be the way forward! Using streaming services like Netflix makes language learning entertaining and enjoyable.
Everybody is talking about Netflixâs new French series Lupin. In this weekâs post, Iâm sharing the 15 best spoken lines of Lupin season 1 along with their English translations.
1-Assane épisode 1
â Vous mâavez sous-estimĂ© parce que vous m'avez pas regardĂ©. Vous mâavez vu, mais vous m'avez pas regardĂ©, comme eux pour qui je travaille, ceux qui vivent lĂ -bas quand nous on vit ici. Ceux qui sont tout en haut quand nous on est tout en bas â
âYou underestimated me because you didnât look at me. You saw me but you didnât really look at me, just like the people I work for, those who live over there whilst we live here. Those who are on top while we are at the bottomâ
2 -Commissioner of the auctions to Sernine ( Assane) episode 1
âJe dois reconnaĂźtre Monsieur Sernine que je ne mâattendais pas du tout Ă un acquĂ©reur comme vous ?â
Assane (surprised) âComme moi ? câest-Ă -dire ?â
Commissioner (embarrassed) âEt bienâŠaussi jeune !â
âI must admit Mr Sernine, that I was not expecting a buyer like youâ
Assane (surprised) âlike me? what do you mean?â
Commissioner (embarrassed) âwellâŠso young!â
3-Assane to Raoul épisode 1
âArsĂšne Lupin est plus quâun livre. Câest mon hĂ©ritage. Ma mĂ©thode. Ma voie. Je suis Lupin â
âArsĂšne is much more than a book. It is my heritage. My method. My path. I am Lupinâ
4-Assane to Juliette episode 2
âCe collier, il nâa jamais Ă©tĂ© dĂ©montĂ©. Ca veut dire que mon pĂšre vous lâa jamais volĂ© â
âThe necklace, it has never been taken apart. It means that my father never stole it from youâ
5-Hubert Pellegrini to Juliette episode 2
âExcuse-moi ma chĂ©rie. Je passe mon temps Ă prendre des coups, tout le monde veut ma peau â
Vouloir la peau de quelquâun : to want to shoot/ kill someone
âI am sorry my darling. I spend my days being attacked by almost everyone. Everybody wants to kill meâ
6-Assane episode 3
âFinalement, peu importe la maniĂšre car seule compte le rĂ©sultat â
Peu importe: no matter what/ whatever
âIn the end, the method doesnât matter because the end result is what countsâ
7- Anne Pellegrini to Assane episode 3
âJe lui ai fait signer ses aveux â
Un aveu: confession
â I made him sign a confessionâ
8 - Dumont to Hubert Pellegrini episode 3
âVous avez raison. Parfois, les pires canailles sont celles qu'on soupçonne le moins â
Une canaille: scoundrel (slang)
Soupçonner: to suspect someone
âYou are right. Sometimes the worst scoundrels are the ones you least suspectâ
9- Assane to Dumont épisode 3
âElle est foireuse ton enquĂȘte. Il est sale ton boulot â
Foireux(se) : bullshit ( slang)/ half-assed/ lame
Un boulot: job ( slang)
Sale : dirty ( corrupt in this sense)
âYour investigation is bullshitâ Your job is dirtyâ
10-Assane to Dumont episode 3
« Tu veux me balancer ? balance-moi, oui jâai pris le pognon mais je ne lâai pas claquĂ© avec de la coke ou des montres ! Le pognon câĂ©tait pour mes gosses, je ferai nâimporte quoi pour eux. MĂȘme les pires conneries »
Balancer quelquâun: to rat on someone/ to turn someone in(associate, accomplice)
Le pognon: money (slang)
Claquer de lâargent: to spend money ( slang)
Un gosse: kid
Une connerie :bullshit (slang)/ to do something stupid
â You wanna rat on me? Go on. Yes, I took the money, but I didnât spend it on watches or on coke! The money was for my kids, I would do anything for them. Even the worst of thingsâ
11-Claire to Assane episode 3
âDans la vie, t'as deux catĂ©gories de mecs : t'as les barbares et les chevaliers. Les barbares, ils en n'ont rien Ă foutre, ils viennent t'envahir sans demander ton avis, puis t'as les chevaliers, un peu comme toi d'ailleurs, qui pense que les femmes sont des petites choses fragiles qui ont toujours besoin d'ĂȘtre protĂ©gĂ©es. Bas tu sais quoi, c'est marrant, moi les deux me cassent les couillesâ
Un mec : guy (slang)
Un chevalier : knight
Jâen ai rien Ă foutre : I donât give a shit (slang)
Câest marrant: itâs funny (slang)
â In life thereâs two kinds of guys. Thereâs the barbarians and the knights. Barbarians donât give a shit, they invade your space without asking your opinion. And then thereâs the knights, a bit like you, who think women are little fragile things that always need protecting. And you know what is funny? Both types equally piss me offâ
12- Hubert Pellegrini to Dumont episode 3
âVous ĂȘtes un bon inspecteur Dumont. Tout ça câest un jeu inspecteur. Un jeu avec des rĂšgles Et les rĂšgles câest moi qui les fixe â
âYou are a good investigator Dumont . All this is a game inspector. A game with rules. And itâs me who makes themâ
13 - Fabienne to Assane episode 4
â Quand tâes une femme, que tu as mon Ăąge et mon allure, ton cas, il est vite rĂ©glĂ© : poubelle â
âWhen you are a woman, when you are my age and you look like me, itâs quickly settled: you are trashâ
14 -Fabienne to Assane episode 4
âUne bonne journaliste ne rĂ©vĂšle jamais ses sources â
âA good journalist never reveals their sourcesâ
15 - Assane to Benjamin episode 5
âCâest lĂ oĂč il y a les plus gros pigeons, quâil y a le plus de pognon â
Un pigeon : mug/ someone who is easily fooled
Le pognon : money
âthe more money there is, the bigger the patsies areâ