Private French Lessons & French Tuition in Paris

Month: November 2016

How to use Tu & Vous in French ? What is the difference between Tu and Vous in French? Both mean youyet are used in different situations. This article will explain you how to use Tu & Vous in French in order to help you choose according to the situation. For English speakers, choosing between Tu and Vous may be totally baffling

Vous is used in the following situations

 

 

how to use Tu and Vous in FRench

 

 

 

 

 

 

 

1. The other person is a stranger to you (sale-assitants, waiters, passers-by, etc).

2. Colleagues that you don’t know well (depending on your profession: the more conservative the sectors you work in, the more often you’ll use Vous, such as bank or law administrations…) on the other hand, in artistic professions, the medias or marketing, the use of Tu is common.
3.You wish to show respect to someone (boss/superior, teacher, customer, etc.)
4. You are using the plural: when referring to more than a person at a time (audiences, crowds, or more than one person, etc…)
5. The person your addressing is at least 15 years older than you
6. You are hesitant about whether or not you should use vous (if you have a doubt stick to vous and ask if you can switch to tu later)

 

So when do you really use Vous?

In any formal situation where you encounter a person or a group for the first time and wish to show hiearchic respect. Always keep in mind that many French are still quite conservative and hierarchic status still regulates social interactions. But thankfully, amongst the younger generations or in more «  relaxed » sectors such as the medias, new technologies, startups, the arts, vous is becoming more obsolete while tu more current.

 

Tu is used in the following situations

how to use Tu and Vous in French

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1.When talking to family members, lovers, friends or other people you know very well
2. (Usually) when talking to younger people, children or teenagers under 15.
3. When partaking in informal situations such as parties, dinners or lunches with friends, etc.

4. During business interactions with colleagues, as long as long as you are not talking to your boss (if the person is of superior hierarchy, wait for them to first use tu before you do)
5. When you are amongst peers such as friends, or when teens talk to kids…

6. If you’re talking to someone who starts using Tu with you and you don’t feel obliged to show him or her a certain respect, such as during business interactions (which wouldn’t be the case if you were conversing with a teacher, or someone at least 10 years older than you)

 

What kind of scenarios for Tu ? 

A lot of student around me feel ill at ease using Vous, as if Tu was more natural, spontaneous and user-friendly. This is both true and false. Remember that the French – from early childhood onwards – may spontanously use Vous with strangers. It’s natural thing for them. Furthermore, in extremelly rare situations such as the with the famous French couple: philosopher Bernard Henry- Levy and his actrice wife Arielle Dombasle, Vous is used in the relationship as a style effect!

 

When you don’t know how to use Tu & Vous 

 

 

how to use tu and vous in french

 

 

 

 

 

 

 

At a dinner recently, I was sitting next to a young seminarian – a quite unusual situation for me ! I could tell he was about 15 years younger than me. So no doubt about using Tu should have existed. And yet, finding it improper to use Tu with a future priest, I ended up using Vous. Curious about my dinning neighbours’ own attitudes, I asked them later how they had spoken to him. It was interesting to see that one of them had used Tu, the other Vous, whereas the third one being more hesitant, managed to avoided using either Tu or Vous!

I then concluded that as I often do, there’s always a grey area within language usage in which there is no black or white rule. In addition, all sorts of social codes echo with French administration, its laws and very complex network of cultural characteristics. That is why English pragmatism can be quite enviable at times !

If you hesitate between Tu and Vous, if you intuitively feel you can start using Tu in an informal and casual conversation, although you’re uncertain about it, be daring (e) and tactfully ask the person :

«  Est-ce que je peux vous tutoyer ? » «  May I say tu to you ? » or « On peut peut-être se dire tu ? «  Maybe, we could say tu to each other ? » the given response will help you avoid un Faux pas.

 

Improve your knowledge of French cultural habits with French à La Carte

a french lesson in paris
Edouard Aufray

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

In addition to private personalised French courses adapted to your schedule, your level and linguistic aims, French à La Carte will help you understand the different uses and cultural French customs.

If you have any hesitation about using Tu or Vous in a particular social situation, don’t hesitate to share this with me, and I will try to guide you in a helpful way.

 

 

More insight about French language and French cuture on our blog, Twiter, Facebook

*Litteraly, a Chineese brain-teaser.

Read More

25 French idioms to sound like a native

Are you interested in learning French idioms to sound more like a native? Using French expressions and idioms are a great way to sound more natural and to better understand French language and French culture. But they can also be extremely confusing and sometimes funny if you translate them literally. They often carry certain cultural nuances that are relevant for native speakers. For the non-native speaker, French idioms and their meanings simply have to be memorized. Here is a selection of 25 bizarre French idioms used in the common language. Each idiom comes with its word- by-word translation in English and its meaning.

 

1 – L’habit ne fait pas le moine

 

L'habit ne fait pas le moine : the clothe doesn't make the monkbizarre french idioms used in the common language

 

 

 

 

 

 

 

Literal translation : the clothe doesn’t make the monk

What it means : don’t judge by the appearance

 

2 – J’ai un coup de foudre

Un coup de foudre : a lightning stroke - a bizarre french idioms used in the common language

 

 

Literal translation : I have a lightning stroke

What is means : i feel love at the first sight

 

3 – J’ai le cafard

Literal translation : I have the cockroach

What it means : I have the blues, I am down

 

4 – Je donne ma langue au chat

Literal translation : I give my tongue to the cat

What it means : I stop guessing

 

5 – Chapeau!

Literal translation : hat

What it means : congratulations !

 

6 – Il est dans le cirage

Literal translation : he is in the polish

What it means : he is out for the count

 

7 – Rien à cirer

Literal translation : nothing to polish

What it means : I don’t give a damn

 

8 – Tenez-moi au courant

Literal translation : keep me at the current

What it means : keep me informed

 

9 – Il a filé à l’anglaise

Filer à l'anglaise : to leave the French way a bizarre french idioms used in the common language

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Literal translation : he took English leave

What it means : he took French leave

 

10 – Tu vas marcher à la baguette !

Literal translation : you will walk at the stick

What it means : you will be ruled with an iron hand !

 

 

11 – Elle a un nom à coucher dehors

Literal translation : she has a name to sleep outside

What it means : she has an impossible name

 

12 – Il est tombé dans les pommes

tomber dans les pommes : to faint bizarre french idiom used in the common language

 

 

 

 

 

 

 

Literal translation : he felt in the apples

What it means : he fainted

 

13 – Tu es une poule mouillée !

Literal translation : you are a wet hen !

What it means : you are a coward

 

14 – J’ai un rhume carabiné

Literal translation : I have a rifled cold

What it means : I have a bad cold

 

15 – On est serrés comme des sardines

Someone tight : Learn French with idiomatic expressions

 

 

 

 

 

 

Literal translation : we are as tight as sardines

What it means : we are extremly tight

 

16 – Vous arrivez comme un cheveu sur la soupe

Literal translation : You arrive like a hair on the soup

What it means : You turn up at the wrong moment

 

17 – C’est très chouette

Literal translation : It’s very owl

What it means : I’s great ( used for a place / moment / person ) fam

 

18 – Merci pour votre coup de fil

Literal translation : thank you for your blow of string

What it means : thank you for your call ( fam )

 

19 – Je me fais un sang d’encre

se faire un sang d'encre : bizarre french idioms used in the common language
se faire un sang d’encre : to be very anxious

 

 

 

 

 

 

 

Literal translation : I am making myself a blood of ink

What it means : I am very worried

 

20 – J’ai les nerfs à fleur de peau

Literal translation : I have the nerves very close to the skin

What it means : I am edgy

 

2 – Vous perdez la boule

Literal translation : you are loosing the bowl

What it means : you are going crazy

 

23 – Arrêtez de raconter des salades

 raconter des salades : to tell liesbizarre french idioms used in the common language
Raconter des salades : to tell lies

 

 

 

 

 

 

 

 

Literal translation : stop telling salads

What it means : stop lying

 

24 – Ca va mettre du beurre dans les épinards

Literal translation : It’s going to put butter in the spinach

What it means : it going to help us financially

 

25 – J’ai la puce à l’oreille

Literal translation : I have the flea at the hear

What it means : I suspect something

 

Customised French lessons in Paris to learn French with a dedicated French tutor

You wish tio know more bizarre French idioms used the common language ? If you would like to learn, improve, reinforce your French, French à La Carte offers one-to-one customized private French lessons in Paris to match your current level in French, your schedule and your location.

If you would like more insight about French language, French culture and Paris, have a look on Twitter and on our blog

 

Read More

10 useful and Easy French Idiomatic Expressions

If you take French lessons you have probably already heard about idiomatic expressions. In French, just as in other languages, there are hundreds of common expressions and proverbs. They are so many that you can easily be lost if you see them listed in alphabetic order. Some are currently commonly used in everyday conversations whilst others are rarely or no longer in use. I have listed 10 useful and easy French idiomatic expressions that you will come across in everyday conversations.

 

 

1 Raconter des salades

Learn French with idiomatic expressions like raconter des salades

 

 

 

 

 

 

 

Literal meaning : to tell salads

What it means : to tell lies

-Paul ment tout le temps, il raconte des salades à ses amis et maintenant plus personne ne le croit

– Paul lies all the time, he keeps lying to his friends and now nobody believes him anymore

 

2 Fumer comme un pompier

Learn French Fumer comme un pompier : with idiomatic exppressions

 

 

 

 

 

 

 

 

Literal meaning: to smoke like a fireman

What it means : to smoke like a chimney

-Sonia fume 30 cigarettes par jour, elle fume comme un pompier

-Sonia smokes 30 cigarettes a day, she smokes like a chimney

 

3 Il n’a pas l’air dans son assiette

Literal meaning : he doesn’t seem in his plate

What it means : it seems that he is not feeling well

-Il est très pâle ce matin et il a l’air fatigué ; il n’est pas dans son assiette

-He is very pale this morning and he looks tired. He is not feeling well

 

4 Etre craquant(e)

Literal meaning : to be crunchy

What it means : used about someone who is very cute

-J’adore ce petit chat noir, il est vraiment craquant

-I love this little black cat. He is very cute

 

5 Etre mauvaise langue

Literal meaning : to have a bad tongue

What is means : to be a malicious gossip

-Elle critique tout le temps ses amis. Elle est mauvaise langue

-She keeps critisizing her friends. She is a malicious gossip

 

 

6 Avoir le cœur sur la main

coeurmain : learn French with ifiomatic expressions

 

 

 

 

 

 

 

 

Literal meaning : to have the heart on the hand

What is means : qualification of someone who is very generous or kind hearted

-Elle est adorable, elle aide toujours ses amis et consacre beaucoup de temps aux autres. Elle a vraiment le cœur sur la main

-She is adorable, she always helps her friends et dedicates a lot of time to people. She is very kind hearted

 

7 : Etre serré( e ) comme des sardines

Someone tight : Learn French with idiomatic expressions

 

 

 

 

 

 

 

Literal meaning : as packed as sardines

What is means : when people are a large number in a small space

 -Lorsque les gens vont travailler tout le monde est serré comme des sardines dans le métro

-When people go to work, everybody is tight as sardines

 

8 : Ce n’est pas tes oignons

Literal meaning : these are not your onions

What is means : this is none of your business

– Alors, c’est vrai ce que j’ai entendu ? Tu sors avec Béatrice maintenant ?
– Is it true what I’ve heard? You’re going out with Beatrice now ?

– Désolée, je ne peux pas te le dire, ce n’est pas tes oignons

– Sorry but I can’t tell you, this is none of your business

 

9 : C’est bon marché

Literal meaning : it is good market

What is means : it is quite cheap

-Les fraises au marché ne sont pas chères, elles sont même très bon marché 

-Strawberrys at the market are not expensive, they are even very cheap

 

 

10 : L’habit ne fait pas le moine

Learn French with idiomatic expressions : l'habit ne fait pas le moine

 

 

 

 

 

 

 

Literal meaning : cloth doesn’t make the monk

What is means : do not judge people by their appearance

-C’est incroyable, cet homme a l’air d’un ange et pourtant c’est un dangereux criminel

-C’est possible, l’habit ne fait pas le moine

– It’s incredible, this man looks like an angel, though he is a dangerous criminal

– It is possible, you can’t judge people by their appearance

 

Customised French lessons in Paris to learn French with a dedicated French tutor

Do you have favorite French proverbs or French expressions, that you would like to add here?

Make sure to leave a comment! And if you wish to learn more idiomatic expressions, why don’t you have private French lessons in Paris with French à La Carte ? We offer  personalized lessons on a one-to one basis to match your needs, learning abilities, schedule, and location in Paris.

 

 

 

 

 

 

 

 

Read More